Datos biográficos de Wang Wei – 5 parte

5. 隴西行

十里一走馬,五里一揚鞭。

都護軍書至,匈奴圍酒泉。

關山正飛雪,烽戍斷無煙。

 

5. Marcha de Long Shi

El mensajero miliar galopa en un caballo y no deja de hostigarlo el tiempo que

cabalga. Diez millas, cinco millas, se pasan en un instante.

Y al final aun cuando le entregan al general el correo del cuartel general muy a

tiempo, los hunos ya han asediado la ciudad Jiochuan.

No obstante, en cuanto el general se entera de esta emergencia bélica, lejos en

el oeste, todo está envuelto por una densa nevada que en ese momento corta la

comunicación entre los centinelas fronterizos.

 

6. 觀獵

風勁角弓鳴,將軍獵渭城。

草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。

忽過新豐市,還歸細柳營。

回看射雕處,千里暮雲平。

 

 

6. La escena de caza

Zumba el viento violento, resuena la cuerda del arco de cuerno, Es el general que

caza por los alrededores de la ciudad Wei.

En aquel momento la hierba ya está seca, lo que facilita al halcón buscar su presa

con vista aguda; al fundirse la nieve de invierno, aligera el paso de los caballos.

En un instante, el general ha pasado por la ciudad Shing Feng junto con su escolta,

y muy de pronto regresarán todos al cuartel donde está estacionada la tropa

altamente disciplinada.

Vuelve a ver el sitio donde el general cazó el ágila a distancia, ya no queda nada,

sólo una aglomeración de nubes cubre en silencio el cielo del crepúsculo..

 

7. 孟浩然

故人不可見,漢水日東流。

借問襄陽老,江山空蔡州。

7. Llanto por Meng Hao Ran

¡Adiós, viejo amigo mío Meng! No te veré nunca más toda mi vida, no como el río

Han que corre hacia el este día tras día.

!Ay! Dime, amigo mio. ¿Qué me quedará de tu pueblo Tsai Chou después de tu

defunción?

Al salir de Shang Yan, el poeta hizo un poema describiendo el grandioso panorama

que extendía a lo largo del río Han cuado pasó por él, paisaje que se hizo famoso

luego en la historia poética china.

 

 

8. 漢江臨泛

 

楚塞三湘接,荊門九派通。

江流天地外,山色有無中。

郡邑浮前浦,波瀾動遠空。

襄陽好風日。留醉與山翁。

 

8. Paseo en un bote por el río Han

La frontera del antiguo reino Chu confina con los tres ríos Hsan. Y all,í al pie de

la montaña Jing Men, se junta el río Han con varios afluentes del río Yangtzu,

El vasto río Han corre corre torrencial e incesamente hacia adelante, hasta fuera

del Mundo.Sentándome en un bote, los perfiles de las montañas se hacen

borrosos.

Al mismo tiempo, parece que aquellos pueblos a lo largo del río flotan hacia adelante; las aguas turbulentas del torrente se azotan unas a otras y, se estremece el inmenso cielo.

Hoy como hace muy buen tiempo aquí en la ciudad Hsiang Yang y el paisaje hermoso es tan de mi agrado, me decido a quedarme para invitar a beber más copas a aquel anciano de la montaña, hasta que nosotros dos estemos borrachos.

Después de regresar a la capital, le promovieron al poeta del censor investigador al consejero de izquierda (左補闕). En agosto del año 742, le promovieron otra vez para ser secretario de provisiones militares (庫部郎中) junto con la promoción de su antiguo jefe, Pei. Sin embargo, después de que murió Pei el año siguiente, en el año 743, le dejaron de promover a Wang durante mucho tiempo, por falta de recomendaciones de gente influyente.

Pero para aquel entonces, como ya había tenido firmes creencias en el budismo, le importaba un pimiento la fama y la fortuna. Cuando una persona ya no tiene deseo excesivo ni pide demasiado, se le ocurrirá regresar a los brazos de la naturaleza, después de sacudir el yugo exterior por complete, a fin de combinar, unir su propia vida con el mundo. Así es Wang Wei. Se dedicaba al budismo mientras se extasiaba ante la hermosa naturaleza.

Además, después de que  Lee Lin Fu (李林甫), un astuto y ambicioso oficial que suplantó a Chang Chou Ling como primer ministro del gobierno, la dinastía decaía cada vez más, a causa de la corrupción, pelea repetida por el poder y la grave prevaricación del emperador. Al ver que el ambiente politico empeoraba, y como no quería dejarse llevar por la corriente ni  mezclarse con mala gente, Wang comenzó se aisló en el distrito Lan Tian (藍田), en la que denominó su casa de campo “el refugio de Wang Chuan”( 輞川別墅 ), situado al sur del distrito citado, en la provincia de Shan Shi(陜西).

Wang Chuan estaba situado al sur del distrito Lan Tian, provincia de Shan Shi(陜

西), tenía tal nombre porque era un sitio rodeado por varios ríos y arroyos, que

configuraban una rueda. También era un lugar tranquilo, famoso por su paisaje

riente.Según el antiguo libro de Tang,tanto Wang como sus hermanos se dedicaron al

budismo. Eran vegetarianos estrictos, comían de vigilia y sin consumir ningún

producto de animals, hasta edad avanzada; tampoco se vestían de ropa de lujo

Después lograron una casa de campo de parte de los descendientes de Sung Chi

Wen (宋之問), situada en la boca de Wang Chuan y rodeada por el río Wang. Fue

un sitio poblado de densos bambuzal y flores en la ladera. Allí el poeta pasaba los

días remando, tocando laúd chino, componiendo y recitando versos con su amigo

Pei. ( ” 維兄弟俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血.晚年長齋,不衣文綵,得宋之問藍田

別墅,在輞口,輞水周於舍下,別漲竹洲花塢,與道友裴迪,浮舟往來,彈琴赋

詩,嘯詠終日”)

 

Durante su estancia de más de diez años en Wang Chuan, el poeta continuó sirviendo en el gobierno y, nunca abandonó su puesto y, al mismo tiempo, compuso varios poemas para cantar su vida relativamente libre, mitad funcionario, mitad ermitaño. En efecto, Wang ya había vivido como ermitaño cuando era joven. Por ejemplo en un poema escrito cuando tenía dieciocho años, el poeta reveló su gran

amor hacia la naturaleza, que nació desde su niñez, cultivado poco poco en el medio ambiente donde crecía. Wang también se adhirió a su propio principio de resistir la tentación de la fama y de la fortuna, y estaba contento de que al final podía llevar a efecto lo que anhelaba desde sus diecinueve años en aquel rinconcito tranquilo. En esa época, el poeta se afianzó cada vez más en las creencias budistas, lo que le hizo “abandonar el mundo”, liberándose también de todas las molestias, mienntras mantenía su tranquilidad mental para contemplar el hermoso paisaje de la naturaleza, reflejando tan obviamente el pensamiento budista lo que se le otorgó el apodo de poeta-buda.

Autor: Wang Jung

Deja un comentario